Detail Page

Skipnavigation

Die HfH Aktuelle Seite Who is who

Inhalt

Hier beginnt der Seiteninhalt:

Sarah Ebling, Dr. phil.

Wissenschaftliche Mitarbeiterin Forschung und Entwicklung

Dr. phil.  Sarah Ebling

Tätigkeit an der HfH

  • Leitung Subprojekt SNF-Sinergia-Projekt SMILE („Scalable Multimodal Sign Language Technology for Sign Language Learning and Assessment“)

Profil

Ausbildung

  • Dissertation Fach Computerlinguistik an der Universität Zürich (2011-2016)
  • 6-monatiger Forschungsaufenthalt am Rochester Institute of Technology (RIT) (SNF-Doc.Mobility-Stipendium)
  • 1-monatiger Forschungsaufenthalt an der DePaul University, Chicago (2015) (SNF-Doc.Mobility-Stipendium)
  • „Teaching Skills“-Zertifikatsprogramm Universität Zürich (2012-2014)
  • 9-monatiger Forschungsaufenthalt an der Dublin City University (DCU) (2010)
  • Studium Germanistik, Computerlinguistik, englische Linguistik an den Universitäten Zürich und Heidelberg (2004-2011)

Berufliche Situation

  • Wissenschaftliche Assistentin Institut für Computerlinguistik, Universität Zürich (2011-2016)
  • Studentische Hilfskraft Institut für Computerlinguistik, Universität Zürich (2011)
  • Studentische Hilfskraft Heidelberg Institute for Theoretical Studies (HITS) (vormals EML Research) (2010)
  • Studentische Hilfskraft Heidelberg Center for American Studies (2008-2010)

Publikationen

Referierte Publikationen

  • Rayner, M., Bouillon, P., Ebling, S., Gerlach, J., Strasly, I. & Tsourakis, N. (im Erscheinen). An Open Web Platform for Rule-Based Speech-to-Sign Translation. In Proceedings of the Annual Meetings of the Association for Computational Linguistics (ACL), Berlin.
  • Jansco, A., Rao, X., Graën, J. & Ebling, S. (im Erscheinen). A Web Application for Geolocalized Signs in Synthesized Swiss German Sign Language. In Proceedings of the International Conference of Computers Helping People with Special Needs (ICCHP), Linz.
  • Ebling, S. & Boyes Braem, P. (2016). Taking advantage of iLex: Linking an existing web lexicon of technical signs to an iLex corpus lexicon. In Proceedings of the 7th LREC Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages, Portorož, S. 59-62.
  • Boyes Braem, P. & Ebling S. (2016). Preventing too many cooks from spoiling the broth: Some questions to consider for collaboration between projects in iLex. In Proceedings of the 7th LREC Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages, Portorož, S. 25-28.
  • Ebling S. (2016). Building a parallel corpus of German/Swiss German Sign Language train announcements. International Journal of Corpus Linguistics (IJCL) 21(1):115-129.
  • Rayner, M., Armando, A., Bouillon, P., Ebling, S., Gerlach, J., Halimi, S., Strasly, I. & Tsourakis, N. (2015). Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation Systems. In: Proceedings of the Future and Emerging Trends in Language Technology (FETLT) Workshop, Sevilla.
  • Kacorri, H., Huenerfauth, M., Ebling, S., Patel, K. & Willard, M. (2015). Demographic and Experiential Factors Influencing Acceptance of Sign Language Animation by Deaf Users. In: Proceedings of the 17th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2015).
  • Ebling, S. & Huenerfauth, M. (2015). Bridging the gap between sign language machine translation and sign language animation using sequence classification. In: Proceedings of the 6th Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (SLPAT) of the ACL/ISCA SIG SLPAT, Dresden.
  • Ebling, S., Wolfe, R., Schnepp, J., Baowidan, S., McDonald, J., Moncrief, R., Sidler-Miserez, S. & Tissi, K. (2015). Synthesizing the finger alphabet of Swiss German Sign Language and evaluating the comprehensibility of the resulting animations. In: Proceedings of the 6th Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (SLPAT) of the ACL/ISCA SIG SLPAT, Dresden.
  • Ebling, S. & Glauert, J. (2015). Building a Swiss German Sign Language Avatar with JASigning and Evaluating it among the Deaf Community. Universal Access in the Information Society. Springer.
  • Ebling, S., Sennrich, R. & Klaper, D. (2014). Digging for Names in the Mountains: Combined Person Name Recognition and Reference Resolution for German Alpine Texts. In Vetulani, Z. & Mariani, J. (Hrsg) LTC 2011, Lecture Notes in Artificial Intelligence 8387, S. 189-200. Springer.
  • Nguyen, P.L., Falk, V. & Ebling S. (2014). Building an Application for Learning the Finger Alphabet of Swiss German Sign Language through Use of the Kinect. In Proceedings of International Conference of Computers Helping People with Special Needs (ICCHP) 2014, Part II, Lecture Notes in Computer Science 8548, S. 404-407. Springer.
  • Ebling, S. & Glauert. J. (2013). Exploiting the Full Potential of JASigning to Build an Avatar Signing Train Announcements. In Proceedings of the Third International Symposium on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), Chicago, USA.
  • Ebling, S. (2013). Evaluating a Swiss German Sign Language Avatar among the Deaf Community. In Proceedings of the Third International Symposium on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), Chicago, USA.
  • Klaper, D., Ebling, S. & Volk, M. (2013). Building a German/Simple German Parallel Corpus for Automatic Text Simplification. In Proceedings of the Second Workshop on Predicting and Improving Text Readability for Target Reader Populations, ACL 2013, Sofia.
  • Ebling, S., Tissi, K. & Volk, M. (2012). Semi-Automatic Annotation of Semantic Relations in a Swiss German Sign Language Lexicon. In Proceedings of the 5th LREC Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages, Istanbul.
  • Ebling, S., Sennrich, R., Klaper, D. & Volk, M. (2011). Digging for Names in the Mountains: Combined Person Name Recognition and Reference Resolution for German Alpine Texts. In Proceedings of the 5th Language & Technology Conference, Poznan.
  • Ebling, S., Way, A., Volk, M. & Naskar, S.K. (2011). Semantic and Syntactic Generalization in Example-Based Machine Translation. In Proceedings of the 15th International Conference of the European Association for Machine Translation, Leuven, S. 209-216.

Fachartikel

  • Ebling, S. (2016). Hier liegt maschinelle Übersetzung auf der Hand. MDÜ: Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer 1/2016: 32-35.
  • Ebling, S., Konrad, R., Boyes Braem, P. & Langer, G. (2015). Factors to Consider When Making Lexical Comparisons of Sign Languages: Notes from an Ongoing Comparison of German Sign Language and Swiss German Sign Language. Sign Language Studies 16(1):30-56.
  • Ebling, S., Scharloth, J., Dussa, T. & Bubenhofer, N. (2013). Gibt es eine Sprache des politischen Extremismus? In Liedtke, F. (Hrsg.) Die da oben...: Politik und Partizipation im Wahljahr 2009.
  • Ebling, S. (2010). Korpusgeleitete Zugänge zur Rhetorik deutscher und schweizerischer Politiker am Beispiel von Peer Steinbrück und Hans-Rudolf Merz. In Roth, K.S. & Dürscheid, C. (Hrsg.) Wahl der Wörter – Wahl der Waffen? Politische Sprache und Kommunikation in der Schweiz. Hempen: Bremen, S. 79-97.
  • Scharloth, J., Gerber, C., Glättli, B., Studer, M., Bubenhofer, N., Ebling, S. & Vola, S. (2010). Die Schweiz in der Krise: Korpuspragmatische Untersuchungen zur sprachlichen Konstruktion und Diffusion von Krisensemantiken. Aptum: Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur, 2:99-120.
  • Bubenhofer, N., Dussa, T., Ebling, S., Klimke, M., Rothenhäusler, K., Scharloth, J. & Vola, S. (2009). "So etwas wie eine Botschaft". Korpuslinguistische Analysen der Bundestagswahl 2009. Sprachreport, 4:2-10.

Monografien

  • Ebling, S. (2016). Automatic Translation from German to Synthesized Swiss German Sign Language. Dissertation, Universität Zürich.
  • Ebling, S. (2011). Generalized Templates in Example-Based Machine Translation. Lizentiatsarbeit, Universität Zürich.

Vorträge

Eingeladene Vorträge

  • 30. April 2015: “Sign Language Machine Translation”, Veranstaltung “Language Technology”, Rochester Institute of Technology (Einladung: Prof. Dr. Emily Prud'hommeaux)
  • 20. Februar 2015: “Automatic processing of Swiss German Sign Language”, University of Chicago (Einladung: Prof. Dr. Diane Brentari)
  • 13. Februar 2015: “Automatic Translation of German Train Announcements into Swiss German Sign Language”, School of Computing Research Colloquium Winter 2015, DePaul University, Chicago (Einladung: Prof. Dr. Janine Spears)
  • 18. November 2014 “Automatische Verarbeitung von Gebärdensprachen”, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (Einladung: Prof. Dr. Susanne Jekat)
  • 13. November 2014: “Ikonizität und doppelte Glossierung”, Universität Zürich (Einladung: Dr. Agnes Kolmer)
  • 4. November 2014: “Gebärdensprachen -- visuelle Sprachen”, Universität Zürich (Einladung: Dr. Noah Bubenhofer)
  • 18. Juli 2014: “Maschinelle Übersetzung deutschsprachiger Zugansagen in die Deutschschweizerische Gebärdensprache”. Fachtagung für Promovierende und Nachwuchswissenschaftler/innen: Technologie in empirisch-orientierten Forschungsmethoden. Aktueller Stand der Gebärdensprachforschung, Universität Hamburg (Einladung: Okan Kubus und Szilard Racz-Engelhardt)
  • 6. Juni 2014: “Automatische Übersetzung von deutschsprachigen Zugansagen in die Deutschschweizer Gebärdensprache”, Accessibility Update, Fachgruppe ICT Accessibility der Schweizerischen Informatikgesellschaft (Einladung: Prof. Dr. Alireza Darvishy)
  • 13. Mai 2014: “Leichte Sprache”, Veranstaltung “Einführung in die Angewandte Linguistik”, TU Dresden (Einladung: Prof. Dr. Joachim Scharloth)
  • 20. Juni 2013: “Machine Translation”, Veranstaltung “Linguistics in Outer Space”, TU Dresden (Einladung: Prof. Dr. Claudia Lange)
  • 19. April 2013: “Automatische Textvereinfachung”, Universität Stuttgart (Einladung: Prof. Dr. Jonas Kuhn)
  • 20. März 2013: “Maschinelle Übersetzung von deutschsprachigen Zugansagen in die Deutschschweizerische Gebärdensprache”, Kolloquium des Instituts für Erziehungswissenschaft, Universität Zürich (Einladung: Prof. Dr. Elisabeth Moser Opitz)
  • 28. November 2012: “Maschinelle Übersetzung von deutschsprachigen Zugansagen in die Deutschschweizerische Gebärdensprache”, Semestertreff der Fachstelle Studium und Behinderung, Universität Zürich (Einladung: Dr. Olga Meier-Popa)
  • 31. Oktober 2012: “Sprachdaten bändigen: Einführung in die Korpuslinguistik”, Veranstaltung “Linguistik 1”, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (Einladung: Prof. Dr. Ulla Kleinberger)
  • 8. Oktober 2012: “Computational Linguistics and Sign Languages”, Veranstaltung “Overview of Research on Signed Languages of the Deaf”, Universität Basel (Einladung: Dr. Penny Boyes Braem)

Vorträge mit Peer-Review-Auswahlverfahren

  • Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Sarah Ebling, Irene Strasly, Nikolaos Tsourakis (4. Januar 2016): "A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal Translators", Theoretical Issues in Sign Language Research (TISLR) 12, Melbourne, Australien
  • Sarah Ebling, Martin Volk (26. Juli 2013): "Automatic Translation of German Train Announcements into Swiss German Sign Language", International Congress of Linguistics (ICL), Session “Experimental and computational approaches to language and linguistics", Genf, Schweiz
  • Sarah Ebling, Kearsy Cormier, Jordan Fenlon, Penny Boyes Braem, Trevor Johnston (12. Juli 2013): "Identifying and Comparing Semantic Relations across Signed and Spoken Languages", Theoretical Issues in Sign Language Research (TISLR) 11, London, UK (Shortlist für SLLS Best Student Presentation prize)

Netzwerke

Projekte

Kontakt

Tel.
+41 44 317 12 04
E-Mail
sarah.ebling[at]hfh.ch
Raum:
260

Sekretariat

Weiterbildung, Forschung und Dienstleistungen
Tel.
+41 44 317 11 81
E-Mail
wfd[at]hfh.ch

Kontakt

Interkantonale Hochschule für 
Heilpädagogik Zürich
Tel. +41 44 317 11 11
info[at]hfh.ch info

Tipp

Die E-Mail-Adressen der Mitarbeitenden HfH setzen sich wie folgt zusammen: vorname.nachname@hfh.ch